Trilingual Interpreting – Frequently Asked Questions

Below are a collection of frequently asked questions pertaining to the topic of trilingual interpreting. You can find more information on the topic at the trilingual interpreting specialization page or the frequently used terms.

How many individuals comprise the U.S. Latinx census?
Is there a demand for trilingual interpreters?
What is the correct way to describe individuals who identify with Spanish-influenced cultures? Latino, Latino/a, Latin@, Latin, Latinx, Hispanic, Hispano?
I hear that in the trilingual interpreting setting Deaf/hearing teams are often employed, as opposed to hearing-only teams. Why is that?
Are there any degree or certificate programs in ASL/Spanish/English interpreting?
Are there any degree or certificate programs in other areas of trilingual interpreting, such as ASL/Chinese/English or ASL/Tagalog/English?
I am a heritage speaker of Spanish and a bilingual ASL/English interpreter. How can I become a trilingual interpreter?
I am a heritage speaker of Spanish and will be entering an ASL/English interpreting degree program. Will I be able learn how to do trilingual interpreting while I am in my program?
Is there a specialized certification for ASL/Spanish/English interpreters?
I am interested in taking some continuing education workshops. What should I look for in an instructor?
As an aspiring trilingual (ASL/Spanish/English) interpreter, are there any professional organizations I should join?
I am an aspiring trilingual interpreter. How can I find a mentor?